English version


RESUME - JIMENA AILIN MARTIN



EDUCATION:
Sworn translator, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, U.N.L.P.

COURSES, CONFERENCES & SEMINARS ATTENDED:

IV Fair for Translators and Interpreters 2001, organized by the Association of Sworn Translators and Interpreters of Buenos Aires (September 2001)

Conference on “Iniciación Profesional y Labor del Perito Traductor”, organized by the “Círculo de Traductores” of La Plata (July 2002)

Seminar on “Chomsky’s latest concerns”, by professor Aldo Omar Blanco (September 2002)

IV Latin American Congress on Translation and Interpretation, organized by the “Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires”, (May 2003)

Conference on “Genre in language”, by Luisa Granato (August 2004)


Trados Course: Multiterm, Wokbench, Winalign and Tag Editor, by Ángela Ciocca, “Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires” (June 2007)

Intensive course on Spanish syntax: Syntactic functions, differentent grammar constructions, concordance, direct and indirect objects, periphrasis, punctuation, subordination, by Claudia Aguirre, "Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires" (February 2009)

Subtitling workshop: localization and segmentation, synthesis, rules and adaptations, translation difficulties, use of "Subtitle Workshop", by Xosé Castro Roig, "Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires" (April 2009)

WORK EXPERIENCE

Colaboration with Scientific and Technic Translation I, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, U.N.L.P.

Voluntary Translator of IFCO (International Foster Care Organisation www.ifco.info) and RELAF (Red Latinoamericana de Acogimiento Familiar de IFCO) (July 2003)

Freelance translations for: Ecole Argentina (Power Point Documents), CIVISA media (translations for dubbing and subtitling of Discovery Channel programmes such as “Mythbusters”, “Baby Story”, “Future Weapons”, “How do they do it?”, “Best Evidence” , “Discovery Atlas” and others and for Venevisión soap operas) among others.

_______________________________



Versión español



CURRÍCULUM VITAE - JIMENA AILIN MARTIN


FORMACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA TRADUCCIÓN:

Traductora pública en Inglés, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, U.N.L.P.

OTROS CONOCIMIENTOS:

Fluido manejo de sistema operativo de Windows Vista – Office 2007 ( Word, Excel, Access, Power Point, Internet)

CURSOS, CONFERENCIAS Y SEMINARIOS ASISTIDOS

IV Feria del Traductor e Intérprete 2001, organizada por la Asociación de Traductores Públicos e Intérpretes de La Provincia de Buenos Aires (septiembre de 2001)

Conferencia de “Iniciación Profesional y Labor del Perito Traductor”, dictada por el Círculo de Traductores de La Plata (julio de 2002)

Seminario sobre “Chomsky’s latest concerns”, dictado por el profesor Aldo Omar Blanco (septiembre de 2002)

IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (mayo de 2003)

Conferencia sobre “Genre in language”, dictada por la profesora Luisa Granato (agosto de 2004)

Profesionalización Docente Universitaria: “Los desafíos de la práctica docente universitaria” Secretaría
de extensión, Secretaría Académica, UNLP(agosto-septiembre de 2004)

Curso Práctico de Trados: Manejo de Multiterm, Wokbench, Winalign y Tag Editor, dictado por la traductora Angela Ciocca en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (junio de 2007)

Curso intensivo de sintaxis española: funciones sintácticas, tipos de construcciones, concordancia, objetos directos e indirectos, perífrasis, puntuación, subordinación, dictado por la Lic. Claudia Aguirre en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (febrero de 2009)

Taller de subtitulación: localización y segmentación, síntesis, normas y adaptaciones, dificultades traductológicas, uso de Subtitle workshop, dictado por Xosé Castro Roig en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (abril de 2009)

EXPERIENCIA LABORAL

Colaboración con la cátedra de Traducción Científico-técnica I, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, U.N.L.P.

Participante colaboradora en actividades de Asistencia Bilingüe durante la XIII Conferencia Internacional Bienal IFCO Argentina 2003, organizada por la Fundación Emmanuel en la ciudad de La Plata. (julio de 2003)

Traducciones freelance para la consultora de idiomas Ecole Argentina (traducción de presentaciones en Power Point), CIVISA media (traducción para doblaje y subtitulado de programas de Discovery Channel como “Cazadores de mitos”, “Historia de un bebé”, “Armas del futuro”, “¿Cómo lo hacen?”, “Prueba infalible” y otros y para novelas de Venevisión), entre otros.




I am an independent translator who provides professional services of translation and proofreading. By means of the tools provided by the internet, I offer my services from Argentina to the world. I invite you to discover a new concept of translation that incorporates the most advanced and updated technologies in communication, reducing costs and delivery time. The service offered is rapid, efficient, reliable, accurate and affordable. My aim is to cooperate with you so that you can communicate your message accurately and thus achieve your success using my services as a tool. Discover a new way to communicate with the world…

SERVICES

Spanish <> English translations:

- Audiovisual Material
- Technical Documents
- Literary work
- Legal Documents
- Proofreading (final revision, edition and correction of texts)

RATES

The rates are estimated per word, according to the language of the source text and the complexity of the text and/or use of technical vocabulary.

Quotes can be requested by e-mail attaching the text to be translated.

Rates can vary according to:

- Length (number of words)
- Technical/specialized vocabulary
- Text format
- Express translation (delivered in less than 24 hours)

In every case, 50% of the project total cost must be payed in advance.
For further information, do not hesitate to contact me either by e-mail or by phone.



AM translations
Spanish <> English
Phone Number: (0221) 4225747
Mobile Phone: (0221) 155407445
E-mail: amtraducciones@gmail.com
Soy una traductora independiente que trabaja en forma particular y también free-lance para distintas agencias. Mediante las herramientas que ofrece internet, proveo servicios de traducción desde Argentina a distintas partes el mundo. Descubra un nuevo concepto en traducción que integra las tecnologías más avanzadas de comunicación para minimizar los tiempos de entrega y los costos. Ofrezco un servicio de traducción rápido, serio, confiable y accesible brindado con toda la profesionalidad y responsabilidad que requiere la tarea. Mi objetivo es simple: Colaborar con usted para que pueda comunicarse con eficacia y precisión y logre así el éxito empresarial por medio de mis servicios. Conozca una nueva forma de comunicarse con el mundo...


SERVICIOS

-Traducciones español<>inglés
-Material audiovisual
-Documentos técnicos
-Obras literarias
-Documentos de carácter público
-Proofreading (revisión y corrección final de traducciones y textos teniendo en cuenta estilo, ambigüedades y adecuación del texto a su objetivo y contenido)


TARIFAS

El costo de la traducción se calcula por palabra, por idioma del texto fuente y por complejidad o uso de lenguaje técnico.
Puede solicitar un presupuesto vía e-mail enviando el documento en formato electrónico.



Las tarifas podrán sufrir alguna modificación según:

- Volumen (cantidad de palabras)
- Complejidad del tema (vocabulario de áreas técnicas o específicas)
- Formato de texto (si requiere o no de utilización de programas complejos)
- Urgencia del encargo (se cobrará un recargo del 20% en aquellos casos en que se solicite una traducción inmediata, en un plazo no mayor a 24 horas)


Por cualquier consulta específica respecto a las tarifas o el material, estoy a su disposición.



AM traducciones
Español <> Inglés
Teléfono (0221) 4225747
Móvil (0221) 155407445
E-mail: amtraducciones@gmail.com