RESUME - JIMENA AILIN MARTIN
EDUCATION:
Sworn translator, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, U.N.L.P.
COURSES, CONFERENCES & SEMINARS ATTENDED:
IV Fair for Translators and Interpreters 2001, organized by the Association of Sworn Translators and Interpreters of Buenos Aires (September 2001)
Conference on “Iniciación Profesional y Labor del Perito Traductor”, organized by the “Círculo de Traductores” of La Plata (July 2002)
Seminar on “Chomsky’s latest concerns”, by professor Aldo Omar Blanco (September 2002)
IV Latin American Congress on Translation and Interpretation, organized by the “Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires”, (May 2003)
Conference on “Genre in language”, by Luisa Granato (August 2004)
Trados Course: Multiterm, Wokbench, Winalign and Tag Editor, by Ángela Ciocca, “Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires” (June 2007)
Intensive course on Spanish syntax: Syntactic functions, differentent grammar constructions, concordance, direct and indirect objects, periphrasis, punctuation, subordination, by Claudia Aguirre, "Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires" (February 2009)
Subtitling workshop: localization and segmentation, synthesis, rules and adaptations, translation difficulties, use of "Subtitle Workshop", by Xosé Castro Roig, "Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires" (April 2009)
WORK EXPERIENCE
Colaboration with Scientific and Technic Translation I, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, U.N.L.P.
Voluntary Translator of IFCO (International Foster Care Organisation www.ifco.info) and RELAF (Red Latinoamericana de Acogimiento Familiar de IFCO) (July 2003)
Freelance translations for: Ecole Argentina (Power Point Documents), CIVISA media (translations for dubbing and subtitling of Discovery Channel programmes such as “Mythbusters”, “Baby Story”, “Future Weapons”, “How do they do it?”, “Best Evidence” , “Discovery Atlas” and others and for Venevisión soap operas) among others.
CURRÍCULUM VITAE - JIMENA AILIN MARTIN
FORMACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA TRADUCCIÓN:
Traductora pública en Inglés, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, U.N.L.P.
OTROS CONOCIMIENTOS:
Fluido manejo de sistema operativo de Windows Vista – Office 2007 ( Word, Excel, Access, Power Point, Internet)
CURSOS, CONFERENCIAS Y SEMINARIOS ASISTIDOS
IV Feria del Traductor e Intérprete 2001, organizada por la Asociación de Traductores Públicos e Intérpretes de La
Conferencia de “Iniciación Profesional y Labor del Perito Traductor”, dictada por el Círculo de Traductores de La Plata (julio de 2002)
Seminario sobre “Chomsky’s latest concerns”, dictado por el profesor Aldo Omar Blanco (septiembre de 2002)
IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (mayo de 2003)
Conferencia sobre “Genre in language”, dictada por la profesora Luisa Granato (agosto de 2004)
Profesionalización Docente Universitaria: “Los desafíos de la práctica docente universitaria” Secretaría de extensión, Secretaría Académica, UNLP(agosto-septiembre de 2004)
Curso Práctico de Trados: Manejo de Multiterm, Wokbench, Winalign y Tag Editor, dictado por la traductora Angela Ciocca en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (junio de 2007)
Curso intensivo de sintaxis española: funciones sintácticas, tipos de construcciones, concordancia, objetos directos e indirectos, perífrasis, puntuación, subordinación, dictado por la Lic. Claudia Aguirre en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (febrero de 2009)
Taller de subtitulación: localización y segmentación, síntesis, normas y adaptaciones, dificultades traductológicas, uso de Subtitle workshop, dictado por Xosé Castro Roig en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (abril de 2009)
EXPERIENCIA LABORAL
Colaboración con la cátedra de Traducción Científico-técnica I, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, U.N.L.P.
Participante colaboradora en actividades de Asistencia Bilingüe durante la XIII Conferencia Internacional Bienal IFCO Argentina 2003, organizada por la Fundación Emmanuel en la ciudad de La Plata. (julio de 2003)
Traducciones freelance para la consultora de idiomas Ecole Argentina (traducción de presentaciones en Power Point), CIVISA media (traducción para doblaje y subtitulado de programas de Discovery Channel como “Cazadores de mitos”, “Historia de un bebé”, “Armas del futuro”, “¿Cómo lo hacen?”, “Prueba infalible” y otros y para novelas de Venevisión), entre otros.